고급자를 위한 이슈영어

개인정보유출2

Author
원장
Date
2014-01-24 11:20
Views
1731

 

 

 

영국 BBC에서도 다루기 시작한 우리나라의 신용카드사들의 정보유출 사건, 

어떻게 보고 있는지, 그리고 원어민들의 표현은 

한국식 영어 –전편- 와 뭐가 다른지 비교해 가면서 읽어보시면 좋을 것 같습니다.

 

Credit card details on 20 million South Koreans stolen

Credit card details from almost half of all South Koreans

have been stolen and sold to marketing firms.

 

1.

The data was stolen by a computer contractor working for

a company (which is) called the Korea Credit Bureau that produces credit scores.

The names, social security numbers and credit card details

of 20 million South Koreans were copied by the IT worker.

 

The scale of the theft became apparent after the contractor at the centre of the breach was arrested.
▶ 규모는 확인 되었다. at the centre of the breach 는 회사를 뜻합니다.


nvp1-24-2.jpg


2. 
Managers /at the marketing firms which allegedly bought the data /were also arrested.
▶ Managers 다음의 사선은 임으로 넣은 것으로 
사선 안의 표현들은 Managers를 꾸며주는 말의 덩어리입니다. 

Early reports suggest that the contractor got hold of the giant trove of data

thanks to the access Korea Credit Bureau enjoys to databases run by three big South Korean credit card firms. 

The contractor stole the data by copying it to a USB stick.

▶ by Ving: ~ 함으로써, trove [명사] 발견물,  귀중한 수집물; 획득물

 

 

3.

Regulators are now looking into security measures at the three firms 

- KB Kookmin Card, Lotte Card, and NH Nonghyup Card - to ensure data stays safe.

A task force has been set up to investigate the impact of the theft.

  

The three bosses of the credit card firms
(which are) involved made a public apology for the breach.

 

In a statement the Financial Services Commission,

Korea´s national financial regulator, said:

"The credit card firms will cover any financial losses (which are) caused 

to their customers due to the latest accident." 

 

nvp1-24-3.jpg

 

 

4. 

Another official at the FSC said (that) the data was easy to steal

because it was unencrypted and the credit card firms 

did not know it had been copied until investigators told them about the theft.

▶ unencrypted : 

암호화 되어지지 않은, and 이하의 문장을 제대로 해석 해보시기 바랍니다. 

  

This theft of consumer data is just the latest to hit South Korea.
In 2012, two hackers were arrested for 
getting hold of the details of 8.7 million subscribers to KT Mobile.
Also, in 2011, details of more than 35 million accounts of 
South Korean social network Cyworld were exposed in an attack.
▶ 여기서 just 는 단지 가 아니라
“막, 지금” 이라는 뜻으로 해석해야 합니다
그리고 이 문단은 이 때까지의 정보유출 사례를 나열하고 있습니다.

 

 

---------------------------------------------

▶▶ 해설 ◀◀

제목에서 봐야할 점: ~에 관하여가 about이 아니라 on 이라는 것인데,
대개 공식적인 무언가를 얘기할 때는 about 보다는 on을 더 많이 씁니다.
about은 좀 더 특정한 분야만 말할 때 많이 쓰지요. 

1. 

contractor working for 이 표현은 

contractor who is working for / who works for~ 의 문장을 분사구문으로 바꾼 표현입니다.

영국과 미국에서는 말을 짧게 쓰려고 이런 표현 많이 씁니다.  

뒤의 괄호 which is 도 같은 목적으로 생략 된 것입니다. 

관계대명사 표현을 줄인 것이죠.

breach – 단절 위반, 위반하다.

Kim breached the contract with the shipping company.

 

2. 

allegedly –주장하는 바에 따르면, 추정되는

위의 suggest는 암시하다 보여주다의 뜻으로 쓰여서

that 절 이하의 동사가 원형이 아니다.

suggest가 사실을 보여주는 것이 아닌 주장 요구 일 때만 동사원형이 온다. 

 

3. 

looking into –을 조사하다. 

일단 처리팀이 만들어져서 이번 도난 사건의 영향을 조사한다는 내용.

전치사구문 도치가 처음에 나오는데, 이럴 때는 그냥 읽으면서 금융당국자가 성명서에서 다음과 같이 말했다. 

~~~ 이렇게 해석하세요.

 

4.

“회사들은 알지 못했다 

이것이 복제되었다는 것을 수사관(조사관)들이 그들에게 이 도난에 대하여 말할 때 까지” 라고 해석 하시면 하수 해석.

not A until B는 B 해서야 비로소 A 했다 로 해석 하시는 것이 시기 등을 알아내기 편해집니다.