고급자를 위한 이슈영어

기린과 작별하는 말기암의 사육사

Author
원장
Date
2014-05-13 09:35
Views
2008

기린과 작별하는 말기암의 사육사

Final farewell: The heartbreaking moment a giraffe kisses his cancer-stricken zoo keeper goodbye.

오늘은 뉴욕일간지에 난 기사를 올려봅니다.

자신을 돌봐준 사람이라고 와서 아는 척하는 동물이 왠만한 사람 보다 훨씬 낫군요.

사육사에게 좋은 추억을 만들어준 단체 덕에 우리도 훈훈한 기사 접해봅니다.

앞에 것이 미국기사 뒤에 것이 영국 기사로

나라별 표현도 비교해 보시면 Paraphrasing 이 무엇인지 감 잡을 수 있을 겁니다.



  [단어정리]

》encounter : 만나다, 마주치다, 직면하다, 부딪치다, 충돌하다 ; 만남

》terminally : 말기적으로, 치명적으로 a terminally ill patient. 말기 환자.

》adored : 아주 좋아하다, 존경하다, 숭배하다, 흠모하다

》The majestic creature : 여기서는 기린 – 덩치가 커서 장엄한 동물(?) 이라고 한 듯.

》nuzzle :

▷자동사 - [동물이] 코로 파다[밀어대다, 들이박다];

[사람·물건에] 다가붙다, 붙어 자다(nestle)[up/into, to, against ‥]

The pup nuzzled up close to the boy. - 강아지는 소년에게 코를 비벼댔다.

▷타동사 - …을 코(끝)으로 파내다[파 올리다, 파 젖히다];

(코로) 건드리다[부비다, 들이박다]; [코·머리를] 세게 밀어대다, 들이박다(thrust).

▷명사 - 사랑의 포옹.

》light up : 불을 밝히다, 환해지다

》Ambulance Wish Foundation : 네덜란드의 비영리단체로 죽어가는 사람들의 “어딘가를 마지막으로 가고 싶어하는 사람들”을 위하여 앰뷸런스로 이동시켜주는 일을 하는 자원봉사 단체

》sense : 감각, 감지하다. sense of humor. 유머감각.

How many sense do people have?


 098u7u7.jpg

▶ 본문해설 가이드 ◀



The heartwarming encounter between the mentally handicapped man named Mario and

the majestic creature was arranged by the Ambulance Wish Foundation.

The giraffe appeared to kiss the terminally ill keeper.

*The heartwarming encounter : 감동적인(=touching) 장면 /

between A and B : A와 B 사이에 / was arranged : 엮여졌다.




He got his dying wish: A chance to say goodbye to the animals he adored.

* 죽어가는 소원을 이루었다.



A mentally handicapped Dutch zookeeper

/ in the final stages of cancer/ shared a heartwarming moment with a giraffe.

* / 와 / 는 전명구 나중에 해석



The majestic creature /at the Rotterdam Zoo/ bent down to nuzzle the keeper,

identified only as Mario, as he lay in a bed set up in its habitat.

*뒤의 as는 ~함에 따라 혹은 ~한 뒤로 해석.

사육사가 기린의 서식지(우리)에 설치된 침대에 누운 후에

(다른 기사에는 앰뷸런스를 타고 들어가서 창문을 연 것으로 되어있음)

/ identified 는 쉼표 사이에 있어서 맨 뒤에서 해석을 추가 할 것,

여기서는 마리오로 인지되어진 그가 ~로 해석하면 된다.



“You could see him totally light up,” Kees Veldboer,

/founder and director of the Ambulance Wish Foundation, /

which arranged the encounter, told Dutch newspaper Algemeen Dagblad.

* / 와 / 사이는 사람의 정체를 밝혀준다.




“It´s very special to see / that those animals recognize him, and sense that he isn´t doing well.”

* that 이하를 보는 것은 매우 특별하다 / 그 동물들이 그를 인지하고 그가 아프다는 것을 감지한 것이 .




Mario had reportedly worked at the zoo for most of his life and told his colleagues good-bye after the meeting.


--------------------------------------------------------------------------------------

추가 기사 – 영국 미러지에서 발췌 한 것으로 위의 내용이 추상적이면 이것으로 보충하세요.



He cared for them all his working life, now giraffes at a Dutch zoo have bade a final farewell to their keeper dying of cancer.

*작별인사




In a tender moment one even leaned over the rails of their cage and gave their keeper, only named as Mario and gave him a farewell kiss as he was wheeled into their enclosure on his hospital bed.

*위에서는 heartwarming encounter 라는 말이 영국식으로는 tender moment 로 표현 되어 있습니다.

/ was wheeled 차를 타고 들어간 거라는 걸 알 수 있습니다.

/ enclosure 가 위에서는 habitat으로 나왔습니다.



The heartbreaking moment came at Rotterdam’s Diergaarde Blijdorp Zoo, in Holland after a charity made the 54-year-old’s last wish come true.

*사육사의 나이가 나오네요.



The maintenance worker’s request to see his beloved giraffes whose enclosure he cleaned out every day resulted in the unexpected touching moment when one of the animals gave him a last nuzzle and a final farewell kiss.

*기린이 키스한 이유가 확실해 지는군요. 마리오씨가 기린우리 청소를 매일 해주었군요.

whose enclosure – 기린의 우리 / the unexpected touching moment – 유추해보세요.


*원문

http://www.mirror.co.uk/news/world-news/rotterdam-diergaarde-blijdorp-zoo-heartbreaking-3267990#ixzz2xVPuyPg5

제가 보기에는 이 일을 해준 단체 정말 멋집니다.