비기너를 위한 보카의 이해

broken English

Author
에이플러스
Date
2016-05-31 16:50
Views
1801

broken English

 

영어를 한국식으로 잘못 사용하는 영어를 콩글리쉬라고 부르며...들어보셨을텐데요
이 표현이 잘못된 표현이라는 사실은 알고 계셨나요?


콩글리쉬는 Korean 과 English가 합쳐져서 생긴 표현인데
정확한 표현으로는 Broken English라고 합니다.

 

 

다음 단어들도 잘못된 표현들로 실생활에서 많이 사용되고 있는데요
정확한 표현으로 바꾸어 드릴테니 해외에 가시게 되면 올바른 영어단어로 사용해 보세요.^^

처음에는 헷갈리겠지만
하나씩 고쳐나가 보면 좋겠죠~^^

 

 

콩글리쉬 : konglish -> Broken English
크레파스 : crepas -> crayon
스카치테이프 : scotch tape ->sticky tape
다이어리 : diary ->schedule book
코팅 : coating->laminating
화이트수정액 : white ->retouch liquid
사인펜 : sign pen ->felt-tip pen
노트북  notebook  => laptop
1회용 밴드  band  => band aid
전기스탠드  stand  => desk lamp
오픈카  open car  => convertible
짝사랑   one-side love   => unreturned love
컨닝   cunning  => cheating
건강   wellbeing  => wellness
아이쇼핑  eye shopping  => window shopping
핸드폰  hand phone  => cell phone​, mobile phone
믹서  mixer  => blender
와이셔츠   y-shirt  => dress shirt
비닐봉지  vinyl bag  => plastic bag
파마  perma  => permanent wave, perm
러닝셔츠   running shirts  => tank top
백미러 back mirror ->rear-view mirror
오토바이 autobike -> motorcycle
싸인 sign-> autograph
미팅 meeting ->blind date
휘발유 oil->gasoline
프린트 print ->hand out
스킨쉽 -> body contact
A/S  -> warrantee service
sand watch (모래시계) → hourglass
안티팬 -> haters
전기 콘센트 → outlet / socket
프론트데스크 front desk ->reception
아이쇼핑 eye shopping ->window shopping