고급자를 위한 이슈영어

Claims Against South Korean President

Author
에이플러스
Date
2016-12-21 11:55
Views
1462

   

 

6984.JPG

 

SEOUL, South Korea — South Korea’s National Assembly voted Friday on a motion to impeach President Park Geun-hye, whose government has been consumed by a corruption scandal. The motion accuses her of “extensive and serious violations of the Constitution and the law.” Prosecutors have also accused her of crimes in connection with the scandal, though as president she cannot be indicted.

(금요일 한국 국회에서는, 부패 스캔들에 휘말린 박대통령 탄핵 발의에 대한 투표가 있었다. 박대통령은 “심각한 헌법과 법률 위반”으로 기소되었다. 또한 검찰은 대통령을 기소할 수는 없지만 부패 스캔들과 관련된 범죄로 기소하였다.)

 

Here are the accusations against Ms. Park, which she has dismissed, through her spokesman and her lawyer, as a “house of cards”:

(박대통령은 대변인과 변호사를 통해 일말의 가능성도 없다고 일축하고 있지만, 박대통령에 대한 기소 내용은 다음과 같다.)

 

 

Extortion and abuse of power (갈취와 권력 남용)

In their indictment of Ms. Park’s longtime friend Choi Soon-sil, which named Ms. Park as an accomplice, prosecutors made the following accusations:

(최순실에 대한 기소장에서, 검찰은 다음과 같은 기소 내용을 적시하고 있다.)

 

In 2014, Ms. Park told an aide, Ahn Chong-bum, to help a company run by one of Ms. Choi’s associates secure a contract with Hyundai Motor. Mr. Ahn relayed the request to Hyundai, and the company won an $860,000 contract. Ms. Choi received kickbacks worth $44,000, including a Chanel handbag, from her associate.

(2014년, 박대통령은 안종범 보좌관에게 최순실의 동료중 한 명이 운영하는 회사가 현대자동차와의 계약을 체결할수 있도록 도우라는 지시를 내렸다. 안종범은 이런 요청을 현대자동차 측에 전달했고 이 회사는 860,000달러 계약을 체결해 냈다. 최순실은 그의 동료로부터 샤넬 핸드백을 포함해 44,000달러 상당의 뇌물을 받았다.)

 

In a series of meetings in July 2015, Ms. Park asked the chairmen of eight large companies to contribute to two new foundations, meant to promote South Korean culture and sports. Ms. Park asked Ms. Choi to build and run them. With the help of presidential aides, Ms. Choi pressured the companies into donating the equivalent of $69 million to the foundations.

(2015년 7월에 있었던 회의에서, 박대통령은 8개 대기업 회장들에게 한국 문화와 스포츠 진흥 목적으로 새로운 재단에 기부하도록 지시했다. 최순실에게 재단들을 설립해 운영하도록 했다. 대통령 보좌관들이 도와, 최순실은 기업들에게 재단을 위한 6천9백만 달러 상당을 기부하도록 압력을 행사했다.)

 

In January of this year, Ms. Choi started a sports management company called the Blue K. With the backing of Ms. Park and Mr. Ahn, she coerced the conglomerate Lotte into donating $6 million for a sports complex that the company hoped to build and manage. In February, Ms. Park asked the steel maker Posco to help Ms. Choi’s company; under pressure from Mr. Ahn, Posco agreed to create a fencing team so that the Blue K could manage it.

(같은 해 1월, 최순실은 ´ 더블루 케이’라는 스포츠메니지먼트사를 세웠고. 그녀는 롯데그룹에게  6백만 달러를 기부하라고 강요했다. 박대통령은 포스코에게 최순실의 회사를 도와라고 지시했다. 안종범 수석의 압력에 포스코는 펜싱팀 창단에 동의하여 ´더블루 케이’를 운영할 수 있게 되었다.)

 

In February, again under Ms. Park’s orders, Mr. Ahn asked Hyundai and KT, a telecommunications firm, to hire Ms. Choi’s advertising agency. Both complied, and the agency made $1.2 million from the contracts.

(2월, 박대통령의 지시로 안종범 수석은 현대와 KT에 최순실의 광고대행사를 사용하도록 명령했고. 이 광고대행사는 계약을 통해 120만 달러를 벌어들였다.)